範例(並非全數):
SCP-5383是一套對於使用者自身的不可饒恕的罪刑贖罪的行為,所有宗教和神聖的阻礙會出現,直到使用者的罪惡被清除。 (例如:對象已轉入來世)
原文"SCP-5383 is a specific configuration of cardinal and unpardonable sins that results in the user being completely wiped clean of culpability for all sinful acts. All religious and divine barriers placed upon the user for their sins are removed (e.g. their passage into the afterlife)."
應譯為「SCP-5383是一套特定的重大且不可饒恕的罪刑,執行後將導致對象所有罪惡被清除。所有因為對象的罪惡而產生之具宗教性質與神聖的懲罰將被移除。(例如:是否被允許轉世)。」
SCP-5383萃取清除罪惡的確切過程尚不清楚,並且會在不知情的情形下顯現 Empyrean級神聖實體
原文"The exact process through which SCP-5383 removes sins is unclear and likely to remain so without the knowledge of a Empyrean-class divine entity."
應譯為「SCP-5383清除罪惡的確切過程尚不清楚,且在沒有Empyrean級神聖實體之知識的情況下大概會保持如此。」
騙他們出鎮?
原文"Swindle them and skip town?"
應譯為「騙了他們的錢然後人間蒸發?」
不,讓我告訴你,這裡有些人會為你脫下女僕裝-
原文"No. Let me tell you, there is a finite number of people you can offload maid outfits-"
應譯為「不。讓我告訴你,可以被你推銷女僕裝的人是有限的–」
因為這對我來說一點也不值得,不只是你。
原文"Because it's worthless to me, not to you."
應譯為「因為這對我來說一文不值,但對你來說不是。」
範例(並非全數):
你可以做,那個你懂的,把我關起來。 做你們最擅長的,就是拿那些手銬 - 你可能還得拿第二副 - 用在我和-
原文"You can, y'know, contain me. Do what you guys do normally. Just slap some handcuffs - you might need a second pair - on me and-"
應改為「你可以,你知道的,收容我。做你們平常會做的事。拿個手銬–你們可能會需要第二雙–把我銬上然後–」
從……歷史?
原文"The… history?"
應改為「事情的……由來?」
使用暴力來幫助你通過使用無主之名的能力
原文"Use violence to help you succeed in a contest testing your ability to use the Lord's name in vain."
應改為「使用暴力贏得一場比試,測試你呼天主聖名以發虛誓的能力。」
這裡是通篇所有應改動的地方,包含各個重大誤譯以及詞意錯誤修改。這些改動並沒有包含所有抓蟲以及語意不通順的部分。
建議多多練習翻譯技巧,並且在下次翻譯前多閱讀幾遍原文本,充分了解文意後再開始翻譯。