其他說明:
譯註放在這邊
1.第一段的軀殼或是皮囊原文用的是 carcass
2.「飽和率在53%以上」,我覺得這邊的飽和率是指含水量,可能是借用了土壤學的術語
(不過土壤的飽和度是說空腔中有多少比例被水佔據,和含水量有點不太一樣)
3.功能性失明可能指雖然未達標準,但視力嚴重受損如同失明;或是視力正常但不能正常處理視覺訊號
4.擴張運作時間 (dilated operation time),我有點懷疑作者本來想說diluted
5.拉斯阿諾得 (Laascaanood) 和蘇爾州 (Sool region) 都是索馬利亞地名,拉斯阿諾得是蘇爾州的首府
6.魯珀特病 (Rupert's disease) ,可能是虛構疾病
這篇有提及
http://www.scp-wiki.net/programme-las-anod-1
7.疾病發生率 (incidence) :特定疾病在一段時間內,新增病患數與暴露該疾病的人口數的比例